Je suis traductrice indépendante depuis 1996. Mon nom est Catherine Renaud, et je suis Diplômée de l’ESTICE (Ecole Supérieure de Traducteurs et Interprètes, cadres du Commerce Extérieur) en 1983. Licenciée en anglais.
Traducteur expert près la Cour d’Appel de Metz depuis 2005. Le statut d’expert doit être renouvelé tous les cinq ans ; des formations annuelles sont obligatoires.
Traducteur juré près le Tribunal de Grande Instance dès 1997. En principe, les traducteurs jurés, encore nommés jusqu’en 2013, sont désormais remplacés par les listes dites « CESEDA » (code de l’entrée et du séjour des étrangers) désignés par les juges. Les traducteurs jurés existants, étant nommés à vie, restent traducteurs assermentés jusqu’à 70 ans !
Je suis en formation permanente voici quelques exemples des formations suivies :
Business Law & Legal English à Cambridge avec English Law Studio.
Université d’été de la traduction financière organisée par la SFT.
Horizon Justice Française organisé par la SFT.
English Law Courses avec David Hutchins, Lexacom.
Droit des sociétés, droit des contrats avec Véronique Sauron, formatrice à l’Université de Genève.
Par ailleurs, j’enseigne à l’IRA de Metz – Institut Régional d’Administration depuis 2009. Par le passé, j’ai enseigné sous contrat, à l’IUT de Lorraine, en écoles d’ingénieurs (ENIM, ENSAM) et au CCI.
Je suis adhérente, et membre de la commission experts à la SFT, Syndicat Français des Traducteurs, et adhérente à l’ALTI, Syndicat Luxembourgeois des traducteurs…et membre de la CNCEJ de Metz et de la Chambre des Traducteurs Experts de l’Est.